Contenuti per adulti
Questo testo contiene in toto o in parte contenuti per adulti ed è pertanto è riservato a lettori che accettano di leggerli.
Lo staff declina ogni responsabilità nei confronti di coloro che si potrebbero sentire offesi o la cui sensibilità potrebbe essere urtata.
Nu puhète francese
arconte de na bbella favulétte
de n’orse che facéve da guardiane
a nu povere vicchie
che durmive sdraiate a lu ciardine.
«Me raccumanne, pàreme le mosche!»
«Ce pènze j’ pe tté!»
Oh, pare e pare mosche,
ma che ce pinze a ffà!
Une da prepotènte e dispettose
ddò ze jave a pusà?
Propie ’n cime a lu nase!
E l’orse z’avé troppe nfaštidite:
putéve štu dišturbe suppurtà
pecché vuléve bbéne a lu padrone?
Affèrre nu matone
e ppaft! La mosca squacce nche lu nase!
Murale de la favule:
pégge de lu nèmìche ch’è léale
l’amiche ch’è gnurante!
E se je mitte ’n mane lu potére?
TRADUZIONE
L’amico ignorante
Un poeta francese / racconta la bella favoletta / di un orso che faceva da guardiano / a un povero vecchio / che dormiva nel giardino. /
«Mi raccomando, difendimi dalle mosche!» / «Ci penso io per te!» / Oh, scaccia e scaccia mosche, / niente da fare! / Una prepotente e dispettosa / dove andava a posarsi? / proprio sul naso! /
E l’orso si era troppo infastidito: / poteva sopportare un tale disturbo / visto che voleva bene al padrone? / Afferra un mattone / e ppaft! la mosca schiaccia e anche il naso! /
Morale della favola: / peggio del nemico che è leale / è l’amico ignorante! / E se gli metti in mano il potere?