Contenuti per adulti
Questo testo contiene in toto o in parte contenuti per adulti ed è pertanto è riservato a lettori che accettano di leggerli.
Lo staff declina ogni responsabilità nei confronti di coloro che si potrebbero sentire offesi o la cui sensibilità potrebbe essere urtata.
Da sempre è famose štu Paese:
lu Corse e le ciardine è cchiù bille
e rinumate a mmezz’a lu Vaštese.
T’ardecreje lu cante de li cille;
de le campane n’pu’ scurdà’ lu sone
che da la piazze scegne a lu cummente,
festose, lente e trište a ll’uccasione.
E pe’ l’Abruzze ’ntire, come vvente,
purtate vé lu nome de Certame,
de la squadre, puhite e prutettore.
L’ahòšte celenzane è nu rechiame;
lu sguarde a la vallate, gna te ’ncante!
La ggente le te’ tutte štrette ’n core
e p’unurà’ Celenze mo le cante.
TRADUZIONE
Le bellezze di Celenza
Da sempre è famoso questo paese: / il Corso e i giardini sono i più belli / e rinomati in tutto il Vastese. / Ti delizia il canto degli uccelli; //
delle campane non puoi scordare il suono/che dalla piazza scende al convento, / festoso, lento e triste all’occasione. / E per l’Abruzzo intero, come vento, //
portato viene il nome del Certame, / della squadra, poeti e protettore./ L’agosto celenzano è un richiamo; //
lo sguardo alla vallata, come incanta! / Le gente le tiene tutte strette in cuore / e per onorare Celenza ora le canto.